Poetry

Poetry

A Man

(translated from the Macedonian
by Nola Garrett and Natasha Garrett)

I lift this skull that just hours ago
the tempest dug out.
How raw is his innocent death,
exposed after centuries here in this hill
where now I lay him down into a fresh grave,
dewy among wild thyme buzzing with bees.
This hill now seems greater
with a new human stance.
I have added to it
my heart’s force and love,
so I can comprehend
where this resurrected one will go
and what he might tell me,
thought he covers himself with this umbrella,
because it is darker out here
than the light he blazes underground.





The pastor details his hunch about the cross

And conjectures, and offers
a few ways to take down
the body, the God who carries
a taste for blood. On the altar,
before him, an empty simple
cross, and a purple bouquet,
one of which, he doesn’t say,
was arranged, and one which
happened, he knows, against
serious, best judgment—


the way you might extend
a hand to an enemy, suspecting
the risk, knowing better
but offering and retracting
your bared palm over time
like a bud or a bloom opening
to a violet spring sky.

Trespassing the labyrinth

They will not see me, living out of sight down the hill,
the white-robed army of monks at prayer,
the makers of incense and beds and meals
with the smell of God about them.

They might feel me step into their pilgrimage, balancing
between the jagged and the smooth stones,
paying homage to the rock borders that turn
me closer in, farther out, maddeningly
away from the center.

This is no way to live a life.
How many times have they made these very turns
in their cloister, no labyrinth to guide them
but only the vague inner nudge?

It is the place where tortuous and torturous merge.
I take half an hour; they use half their lives.
And for what? A pile of rocks in the center,
a single life well lived?

The question, maybe, gives us pause.
It does not stop that inexorable pull,
like undertow sent to immolate a swimmer
beneath the waves,

or the ineffable peace that spreads with every step.













Abandoned boat at sunrise

Up north, my wife, Felice, slipped
away with emphysema, and my work
cruised on without me—accounts balanced,
mortgages afloat.
                                    My sleep done
down here in Florida, I stand
looking out a darkened window
no one’s looking in.
                                          The morning paper
never comes too soon with its rites
of scandal and opinion. I finger
my few stocks’ shifting fractions, consult
the weather map’s puzzle,

while the percolator gurgles and sighs.
I wait for the light,
                                 wait for that moment
when Felice appears, pouring my cream,
easing my bitterness by asking, “Where
will you go today, and who will you carry?”

Lightening

That bones will brittle
Is my truth,
And that all little
Cells, forsooth,

Will fail and fall,
And falling, leave
My brain’s recall.
So I receive

Lightness of being,
And a beginning
Of agreeing
With this thinning.

So long, lucidity.
Welcome, life’s
Gentle finality—
Its gradual knife.

Forgive the cells
That float and fly.
They’ve done so well,
And so have I.